Назовите корабль (хотя бы одно из названий... но лучше, конечно, все четыре :)), его первоначальное назначение, а также какое отношение он имеет к нашему маленькому, но гордому ближневосточному государству.
Я понимаю, что "бушприт" - это "bowsprit", поэтому и думала, может, под "angled spar" понимается что-нибудь другое.
Вообще, в выражении "пускает стрелы, как бушприт" не обязательно имеется ввиду "пускает, как бушприт", возможно - "стрелы, как бушприт", то есть что бушприт похож на стрелу. Т.к. он выдаётся за нос корабля, может, это и не так уж глупо. По-моему, у Джека Лондона в "Морском волке" (не про сухопутных крыс будь сказано) было что-то подобное :)
О. Я, кажется, разобрался. Спасибо "Гутенбергу" (http://www.gutenberg.org/files/16376/16376-h/16376-h.htm#page40).
К строчкам
it can throw (Like the angled spar°) Now a dart of red, Now a dart of blue;
Идёт примечание:
The Iceland spar has the power of polarizing light and producing great richness and variety of color.
Т.е. бушприт и вообще морская терминология здесь совсем не при чём, spar в стихотворении употребляется в значении "шпат", вернее "исландский шпат". Не "бросает стрелы, как наклонная балка" (что с самого начала казалось мне каким-то... странным поэтическим образом), а "отбрасывает, как угловатый кристалл исландского шпата, то красные, то синие стрелы (света)".
Я тоже искала в комментариях, но на этот не наткнулась. Мне приходило в голову, что это может быть какой-нибудь поляризующий кристалл, жалко, что не догадалась про исландский шпат, это же классический пример двойного лучепреломления. Ещё раз большое спасибо :)
Re: Встречный вопрос
Date: 2006-11-28 03:28 pm (UTC)Угу, Браунинга. Перевожу.
Я понимаю, что "бушприт" - это "bowsprit", поэтому и думала, может, под "angled spar" понимается что-нибудь другое.
Вообще, в выражении "пускает стрелы, как бушприт" не обязательно имеется ввиду "пускает, как бушприт", возможно - "стрелы, как бушприт", то есть что бушприт похож на стрелу. Т.к. он выдаётся за нос корабля, может, это и не так уж глупо. По-моему, у Джека Лондона в "Морском волке" (не про сухопутных крыс будь сказано) было что-то подобное :)
Re: Встречный вопрос
Date: 2006-11-28 06:47 pm (UTC)К строчкам
it can throw
(Like the angled spar°)
Now a dart of red,
Now a dart of blue;
Идёт примечание:
The Iceland spar has the power of polarizing light and producing great richness and variety of color.
Т.е. бушприт и вообще морская терминология здесь совсем не при чём, spar в стихотворении употребляется в значении "шпат", вернее "исландский шпат". Не "бросает стрелы, как наклонная балка" (что с самого начала казалось мне каким-то... странным поэтическим образом), а "отбрасывает, как угловатый кристалл исландского шпата, то красные, то синие стрелы (света)".
Re: Встречный вопрос
Date: 2006-11-29 10:37 pm (UTC)Я тоже искала в комментариях, но на этот не наткнулась. Мне приходило в голову, что это может быть какой-нибудь поляризующий кристалл, жалко, что не догадалась про исландский шпат, это же классический пример двойного лучепреломления. Ещё раз большое спасибо :)